用户工具

站点工具


online_news_course:feedback

为何需要反馈

传统的教学反馈有两类:

  1. 教学进行中与老师面对面的交流反馈;
  2. 期末前登录教务系统进行教学反馈。

如:

但这也太糙了呀,而且反馈不及时。这里为大家提供了一个不计个人恩怨的课程教学及时反馈区,大家随意提出意见和建议,或鼓励一下老师(老师也是人,也需要教学的热情,光凭那点工资是不够的m()。

2016-2017学期的部分意见

有收获的同学评价如下:

李雅润, 2017/06/14 23:39 对这个课的感觉是越来越好。上学期刚开始的时候,听说那么多任务真的压力很大,所以所有的翻译都是完全当作任务来看。虽然最后磕磕绊绊把分拿全了,但是编译水平说实话提高一般。这个学期虽然分没拿全,但是感觉就是量变产生质变了吧,从纯粹的翻译到意译,现在觉得自己真的学会了意译,不仅是在翻译,还是在表达。虽然可能确实一直没有按照表叔的官方方法做过编译,但是也是自己一句一句翻出来的,每个模棱两可的词都好好查过,能直译直译不能直译意译的。 总之呢,真的真的感觉自己学到了很多,不是虚话,至少经过两个学期的训练,真的更会翻译了,具体说什么方法说不上来,就是翻译的时候能更好的组织语言了。然后叔也特好,上课的时候hin自由hin开心,评教表格里的每一点都特别棒棒,发一朵大红花!

Yang Lu, 2017/06/26 21:58 这就结束了啊,不知不觉就一年了。表叔应该是我大学四年碰到的最画风清奇的老师了吧(无贬义),但是上他的课并不比从那些严肃正经的老师那里学到的少。也多亏他在教学方式上脑洞大开,我们才有了川透社,模拟了一把新闻网站的译员和编辑。不管喜不喜欢,那些抢稿、熬夜查资料,字斟句酌做翻译的日子,都是大学生活的一段精彩的经历,我是觉得比传统的读课本-划重点-考试这样的模式要有趣得多了。更不用说,班里四位同学还跟通过此课跟金融时报结下了一段缘分,单凭一己之力不知要到何时才能再领一张通行卡出入那栋位于北京的公司大楼了。总而言之,这一年碰上这么一堂课和这么一位老师,我觉得很幸运。即将大四的大家也差不多各有各的目标了,对我来说,翻译这东西跟我的缘分肯定不会到这门课为止。

没有感觉的同学评价如下:

刘双, 2017/06/25 19:00 英语不好的话 这门课就很尴尬呀 你就翻译不来文章呀 翻译不好文章你就不敢轻易接任务啊 接不了任务你就得不了分啊 没有分你就要挂科 挂了科你就毕不了业呀 毕不了业你就找不到工作呀 找不到工作你就娶不到媳妇呀 娶不到媳妇就….

所以这门课就是抢任务 接任务 做任务 挣分 不挂科

哈哈 其实这门课除了任务重 挣分难之外 还是比较因吹斯汀

表叔这种教学方法还是很值得肯定 课堂气氛很活跃

还有就是表叔这个人比较因吹斯汀

因为他及其没有原则

比如说 你夸他 他就给你加分

王丹, 2017/06/22 00:37 我本来以为靠上课挣点分就差不多了。结果天有不测风云这学期有两门课。 所以本来懒惰的我根本不想接任务,连任务咋接都不知道,结果也走上了疯狂挣分的道路。 我本来很排斥这门课,不是因为英语不好,纯属觉得麻烦。因为我们伟大的蓝老师制定的这种机制实在是让我不得不去接任务。(希望老师可以继续折磨未来祖国的花朵,让我内心平衡) 起初接任务就觉得是为了不挂科,后来在翻译的过程和发表文章之后,我开始觉得很有成就感。我不能装逼的说我在这门课上收获了很多,学习到很多,但是最起码我知道怎么去弄好一篇文章。 最后我想很伤感的说。我已经要大四啦,以后学不到这门课了,蓝瘦香菇。(偷笑🙊)

余羽桐, 2017/06/12 21:56 这门课很迷。我也不知道,从一开始拿到文章和句子的秘迷之自信,到现在越来越不会翻译是为什么。明明都说熟能生巧,翻译的多了也应该越上手,但是对我来说并没有好嘛。反而越学越不敢上手就翻译,总要纠结用词构句,通不通顺,像不像中文。唯一的好处就是,买游戏的时候一点都不在意有没有中文版,反正我看得懂,有多少要读的文件都不惧。

2017-2018学年第二学期的课程评论

2018-2019学年第一学期的课程评论

点这里进入评论页面:2018-2019学年第一学期的课程评论

2018-2019学年第二学期的课程评论

点这里进入评论页面:2018-2019学年第二学期的课程评论

本学期课程反馈的截止日期为2019年7月6日前

以下为2017学年度的评论案例:

有意义的反馈会被表叔特别收藏喔

刘荣锦, 2018/01/19 19:40

上了一个学期的新闻编译课还是很有收获的。平时可能会抱怨表叔的课怎么经常有作业有任务,加上被川透社如果不接任务就没分加支配的恐惧,就觉得自己做了好多的作业。 但是一个学期过去了,想想自己这门课因为完成了好多任务,还是很充实的。期末考试也是不慌不忙地复习。 这门课让我面对一篇要我编译的新闻,不会不知从何下手,毫无头绪了。起码不会还在傻愣楞地面对一篇英语新闻,还在一个单词一个单词查,读了很久还不知如何下手。现在起码有了思路,有了方法,知道从哪步到哪步,我该如何操作。 最后,还要感谢表叔把我们带进了网页设计和新闻编译的世界,让我们度过了充实的两个学期。

彭铃杰, 2018/01/16 23:38

好久没有登wiki了,今天登了十几遍都提示密码错误。突然想到以后很有可能不再登录wiki了,心里还蛮伤感的,这次一定记住密码。真的希望表叔可以下学期还带我们,虽然知道不大可能了,但还是抱一点期待吧。

因为英语差,而且英语课很乏味,导致前两年的英语课都没有认真上。在上这个课之前也是万分惊恐的,想到将会有大篇大篇的文章等着我去宠幸它们,就十分头疼。但表叔就是表叔,能把英语课程上得这么有趣,也是让人十分佩服的。全程让我注意力集中,虽然对英语仍然恐惧,还是会认真的完成每一个任务。

我记得刚开学写过一个对本门课程的期待,我希望是可以过六级。六级过没过我不知道,英语水平也确实没有提高,这是自身的问题。但通过这门课程,学到了很多的翻译技巧是真的。如果要有实质性的飞跃,还是需要多练习,把这些技巧运用到实际中去。

然后在川透社上接到任务完成后会很有成就感。就是刚开始接任务太难了,接了七八次都没能得到责任编辑的青睐,都快要放弃了(唉,说来一把辛酸泪)。但后面任务就特别多,接的人也少,就是任务比较难。所以我想川透社以后可不可以就是规定接任务最多不超过五次,就必须能够接到一篇文章。其次就是川透社注册的时候真的太难了,都注册了五六遍才ok,还全是英文。对于我这种总是忘记密码,还必须设置那么困难的密码的小垃圾来说,真的每次登录都太困难了。还有就是我也觉得川透社的文章应该根据其难易程度给分,这样才公平一点。然后就是希望上课时候能不能不要给责任编辑们开会,留下我们,我觉得被抛弃了😂,你跟我们吹牛也好啊,等你们下课或者有空的时候再开会吧。

最后表白表叔,很感谢表叔一年的陪伴(网页设计and编译)。这两门课程也是实打实的学进去了。

聂文丽, 2018/01/16 23:10

上学期的实践周上,三表叔表示这学期要教我们新闻编译,记得那时候,他在课上还问,“哪些童鞋过了四级,六级得哪”。吓得我一身汗,要知道一个英语渣渣,四级都过得艰难,还要学编译,算了不想了,想想就可怕。就这样战战兢兢的我,以为“前途”一片黑暗。但这一学期的课上下来,实实在在的打脸了,不是英语不好就不能好好学编译,没有那么困难啦。

最开始,我刚拿到一篇文章就一个一个查单词,满篇都是词义,一眼就能看出我满满的求生欲望。最后,这样的结果就是,人家1-2小时就可以弄完的,我要大半天。后来在接触了一些编译思维后,情况有所转变,效率也提高了,当然,词汇量是不得不提,它怕是编译的命根。印象最深刻的一篇编译作业就是:希拉里落选后的发言了。它打破了我的常规思维,原来骂人也能骂得这么精彩。只可惜,那篇文章真的是单词简单,但组合起来就完全不懂。所以说,文化背景的积累在编译里也很重要。

喜欢这个课,还有一个原因是三表叔,他没什么距离感,完全可以和学生打成一片。关于请假,他好人性化啊,大学里最好请的假,感觉不用就可惜了。三表叔比较重视平时的练习,所以很开心能认认真真的完成了那么多练习,也更深入的了解了新闻编译的过程。

钟权, 2018/01/16 22:55

上这个课前,心里还有点害怕。大一大二好不容易学完有关英语的课,结果现在又来个新闻翻译,让我好不开心。不过是三表叔上的课,还是比较有趣。通过这个课也学到了很多东西,至少让我学会了用各种翻译软件🙃。前不久翻译一个小视频的字幕,有了这堂课的基础,那还不是信手拈来。而且平时成绩占的比重较大,让我这样英语不好的人,在期末减轻了很大压力,平时接了两个翻译任务,一下子就把平时成绩赚满了。哈哈哈😄

郭媛媛, 2018/01/10 20:08

其实自己是不怎么喜欢英语的,本来以为熬过了大一大二的英语课,但是没想到大三还有中英新闻编译。对于这门课以前听学姐介绍过,刚上这门课的时候心里还是很虚的,因为自己本身英语就不是很好,更别说还要去编译英语新闻,真的难上加难m(m(。但是三表叔真的非常棒,上课的气氛非常好,不会让人很紧张。虽然三表叔上课有点随意,但是三表叔还是挺有原则的,会在课堂上布置作业,让我们去练习。这学期在川透社上接了一篇任务,有时候真的是自己做过后才知道可不可以,完成那篇编译任务后发觉自己其实也不是那么的讨厌英语,发现其实编译还是挺有趣的你,而且看着自己编译的文章真的超级兴奋。总之川透社真的是一个很好的平台,希望学弟学妹们多多在川透社上接任务。

最后 虽然有点可惜下学期没有你的课了,还是感谢三表叔,在你的课堂上还是学到了很多的东西。

黎浩, 2018/01/09 17:33

上了一学期的中英新闻编译课,总结下来就是难!这是综合性专业性强的一门课程,就像课程名一样,中英、新闻、编译,恰巧这三样我都不行。 第一次课堂作业就被挂在ppt上当错误范本,说是语言不简练不专业。一直以来都很讨厌写文章,写不出来,而且英语也不好,单词认不到几个,所以对我来说这门课是真难。

这门课是我不敢逃的课程之一,感觉缺一节就少听了很多,虽然知道了很多编译方法和专业规范,但好像貌似变化并不明显。即使按照所教步骤去翻译,还是会在一开始碰壁,读完就忘和化逻辑结构是我的死穴啊!

表叔所教内容可能高估了基础差的同学,比如我,这不是本门课的内容能补回来的。不过表叔的教学方式很灵活,课堂氛围很积极,且教完就练习,但就觉得是不是练少了,该强制性布置多点练习,还可以多拿点平时成绩。

三表叔, 2018/01/10 19:45

嗯,理解这个难处。该课程会在以后调整为选修课,供英语基础较好的同学选修。谢谢你的反馈。

刘江霞, 2018/01/09 00:32

以为熬过了综合英语就逃过了英语的魔爪,没想到来了新闻编译。不过还好是三表叔的课,让我没那么抗拒英语m(不管怎么说,这门课程还是给了我很大的收获,包括学习英语的技巧,新闻编译的技巧。每次编完很长很长很长的新闻都很有成就感。

最后给学弟学妹们剧透一下,你们将会希望三表叔布置课后作业,巴不得每节课都有作业。8-) 8-) 8-)

任小利, 2018/01/09 00:29

首先,我的英语是真的差,四级考了几次都没有过m(,难受。

好了,说重点!!!刚开始上中英文编译是真的感觉难受,主要是基础差,又不知道怎么开始。完全就是用了翻译软件也翻译的稀烂的那种,但上了很多次感觉就好多了,不说翻译和编译水平有多大的提高,但是,对内容的编译,各种细节,编译的要求都能够比较好一点的用起来,不是完全凭着感觉揉在一起的那种。

而且课堂上,柔靖尔蓝 还是很能让大家活跃起来,比较有趣,不会让大家都枯燥的低头玩手机,还是有点厉害。讲的也还挺好的。主要是感觉能够和大家融入在一起,不会让人有那种疏远感。比较亲近。 抱怨一下就是觉得川透社的任务不怎么多,而且学期的开始一般编译的简单,后面就越来越难了,对于后面想接任务的我很是不利。真的是应该乘早接任务了,后悔啊。 然后给一点点小建议,(不知道我有没记错:-))就是对于在各种请假中不扣分的情况下,希望能够在一学期中能全勤的人加一丢丢的小分,因为他们早上其实也超级巨不想起床。然后拿着手机想了半天,最后还是拿着书冲向教室。

最后说来,我觉得编译课我的收获还是挺大的

一方面是在中英文的编译上面,从一窍不通变得一知半解再到勉强可以,还是很不错的。而且,这门课在英语的阅读能力上也给了我一个提升,比如说大概的阅读,读每一段的开头或结尾的重点,以前我一般要全部读完才能知道意思。所以总的来说还是有挺大收获的,因为打大三没有英语课了,所以这门课让我的英语不至于飞流直下三千尺。 最后, 虽然有点遗憾,上课回答问题不够积极。以及 本来想快期末的时候来接几篇任务的,也没有接到。导致平时分也不高,然后就期末分也不高了,还是挺想在三表叔这门课上考高分的。难受,而且下学期竟然8-o还不上我们的课了!怎么怎么怎么就——就不上了呢!:-(。 哎,算了,不说了,洗洗睡了,不然又得写成万字长文了! … 感谢大家一起的日子。

三表叔, 2018/01/09 10:10

为小利的认真点赞!还有就是,我正在考虑全勤同学的好处。

卢丽丹, 2018/01/07 14:01

一直以来都不太喜欢英语。大一大二上了两年各种英语课,本来以为大三就解脱了,结果又来了一门编译课程,刚看到课表时是真的觉得完了,英语这么不好,怕是过不了了。还好遇到是三表叔上这门课,三表叔上课课堂很活跃,上起来也不枯燥。几乎每周一次的编译练习不多,但也让我们得到了锻炼。很喜欢三表叔这种不按教材照搬的上课方法,以练习为主,讲解为辅。而且每次都有认真评改,然后会在下节课给我们指出做得好和做得不好的地方。

唯二遗憾之一是这学期我没有接编译任务。第一是因为我觉得自己还译不好,第二是因为平时成绩已经够了。如果有机会还是应该要多接接任务,才能得到更多锻炼。

唯二遗憾之二是下学期三表叔就不教我们了,会很想念三表叔的呀。

最后祝大家都能考个好成绩吧。

何倩, 2018/01/07 00:26

想写的第一句话居然是舍不得三表叔,下学期就无缘了,表示遗憾。蛮喜欢三表叔的的课堂教学,会让我有一点点点“国外课堂”的感觉,虽然没有经历过,哈哈。还是认真写课堂反馈吧,至少还是有了一套自己的新闻编译方法,当然大部分还是表叔指导的方式。不知道英语能力是不是得到了提高,因为六级还是很桑心,但是更多学会的是方法吧。逻辑、逻辑,一篇文章编译出来一定要有逻辑,才能利于传播,让读者读的有条理。另外一个最大的感受是在编译中搭建起了了解西方文化的桥梁,一个单词、一句谚语都能找到字面上完全不能了解的意思以及故事。给学弟学妹的忠告就是:好好抢任务吧!

张椅枫, 2018/01/06 19:57

①通过《网络中英文新闻编译》课程的学习,理解新闻编译的特点,掌握部分翻译技巧,正形成自己的翻译技能。

②表叔课堂气氛活跃,语言幽默,特别能激发学习的兴趣。

③任务太长了,对于我这种看见英语就头疼的人来说,翻译起来特别困难,希望表叔缩短翻译练习文章的长度,增加练习的次数。8-)

④翻译头疼症的我,没有接过川透社任务,细想还比是较遗憾!

胡白露, 2018/01/06 17:00

收获:

一学期的编译课结束了,大三过后每学期的时长总是感觉那么短。这门课程让我了解到了更好的阅读、编译方法,也让我明白不断修改的重要性,以及坚持下去的决心。说实话,自从高考后,自己就再也没有重视过英语,到了大学,英语成绩更是一落千丈,有时候看到英语文章完全不想看,就感觉自己在看外星文一样。在这节课的要求下,我会偶尔看看简单的英语新闻,被逼无奈的做一下课堂作业还有那为了挣分的课后作业……然后我觉得自已有改变了,从我在川透社上领的第二篇任务起,我开始对翻译任务感兴趣(当然这不是我最后两次课堂作业没做的原因,那两周确实是自己感觉有点累,休息了一下,(*^__^*) 嘻嘻……)。我发现,当你对这篇文章投入了足够多的精力后,就不会感到厌烦,当你把它形成自己的文字时,就会感到乐趣,这是我摆脱“外星文”的方法。另外是要感谢蓝老师和编辑们的辛苦付出!

感受:

虽然说课堂的气氛很活跃,但是对我这种比较内向的孩子而言感觉有点小小的尴尬和距离感,我自己还是比较喜欢安静严肃的氛围(个人偏好)。还有就是感觉课程的难度递增太快,不管是川透社上的任务还是平时的作业,都是越来越难,希望川透社上的任务能够区分成不同难度,不然到最后剩下的任务都是篇幅很长、难度很大的文章,那些分数不够的同学就凑不齐了。像刚开始发布的任务都比较容易,好挣分,但是一般都是被警觉性比较好的同学领去了,到后来任务很难就不敢接任务了。尽管我有尽力去克服自己的恐惧,但是看见8、9页的英文需要翻译,我也会是傻眼的。

(最后不知道说什么了,就祝大家好运吧!)

赵媛媛, 2018/01/05 23:39

我是个很懒的人,上了大学越来越没有自觉性。这门课程逼着我又开始重新学习英语,但是我挺高兴的。有些小遗憾吧,12月后面的时间出去实习没有接任务啥的,其实心里主要是觉得平时成绩已经100分了,后来看着接了任务的同学分数那么高时心里还是挺有波浪的。 1.有个小建议,翻译作业可以找我们大家都没翻译过的,但是又紧挨着实时的,我觉得还是要有一点时效性。 2.川透社的文章我觉得可以多几个人接一个任务择优录取,不然你怎么知道抢到的人翻译的一定是最好的呢,可以稍微带点竞争性,也让翻译的人更有责任和有压力认真翻译。 3.很高兴认识三表叔了,能让你记住我的名字认出我的脸也很棒了,俗话混脸熟嘛。

李玉雨, 2018/01/05 18:16

其实我英语挺好的,高中随随便便120+那种,上了大学之后学习可以说是全方面懈怠,也越来越不好意思说我英语棒棒哒了。

然后很庆幸2017年遇到了表叔。这位老师呢,用我从来没有体验过的教学方式和个人魅力,让我每次课都能集中注意力,在学习上飘了两年的我,落地了:-P

表叔在课堂上会给我们最大的自由,可以吃东西可以和他开玩笑,除了老师他其实更像是我们的朋友,现在写到他脑子里都在浮现以前课堂的画面。

虽然个人在这门课上收获的分数比别的同学少,但我觉得比起那些分数,更重要的是表叔带给我学习上态度的变化,就是安安稳稳的听课,开开心心的做练习,真的喜欢上一个老师一门课。

更实际性的收获就是,做了这么多练习,看了这么多英语新闻,对那些短篇长篇的英语文章已经不畏惧了。心理上不怕它们,然后提高阅读速度和抓逻辑重点的能力。

要知道前两次四级考试不踏实的我阅读从来没做完过,匹配也是蒙,看到长篇英文就头晕。当然这也是我参加第三次四级的原因。这次就不同了,我提高了阅读速度做完了阅读,匹配也认真做了。要说收获,我想这就是,尽管我也不确定这次能不能pass,但至少我认真踏实的做了。

最后表白表叔,很遗憾2018年没有你的陪伴了,但在我心里你会一直坐在“最佳老师”这个宝座上的!

祝你新年快乐

祝同学们新年快乐♡

秦彬芝, 2018/01/05 16:02

不知不觉就大三上都要结束了,三表叔是我大学以来遇到最有特色的老师,留过学的整体的教学方式确实和一些保守派很不一样,我很喜欢这种接任务的学习方式,也很喜欢这个风趣幽默的老师。

回顾整个学期,我在川透社接了一篇任务,和责任编辑探讨的同时确实学到了很多技巧。终于知道为什么表叔鼓励我们多接网上任务了,实践出真知。

但是对于这门课我也有些建议想提给表叔: 1.不同的任务有着不同的难度,更难的任务应该奖励更多的分数(相对来说)。 2.我觉得如果接任务者和责任编辑可以双选就好啦。互相选择合适的搭档,对于更好地完成任务有很大的帮助。

不管表叔今后还教不教我们,我都会持续关注川透社!

三表叔, 2018/01/05 16:41

第一点建议正在考虑中,第二点实现起来有点复杂,容我多想想。谢谢彬芝!^_^

杨银, 2018/01/05 15:45

一不小心,这学期就到期末了,也要跟说话总是说半截留半截的三表叔say byebye了。最开始上这一课程时心里很虚,想想自己渣到爆的英语水平,就觉得这学期应该会很难熬。但是没想到学到最后会喜欢上了这门课,喜欢上阅读英文新闻(尽管还是看不懂m()。其实上这门课还是蛮轻松的,即便得逼着自己将一篇长达七八页的英语新闻翻译成中文,但是不逼一逼自己永远不会知道自己还有如此大的潜力。不过好遗憾啊,下学期就不能跟着三表叔“受虐”了:-|

杨霞, 2018/01/05 15:39

这个课吧收获还是有的,只是后半学期状态不好编译技巧掌握得不是很好。最有成就感的应该是自己接到一篇很长又有很多俚语的文章,然后修改了很多次终于发布的时候,那个任务应该是本学期完成得最认真的一个了。还有就是我觉得三表叔真的很热情啊,人也挺好的,虽然有时候很尬,但是很会活跃课堂氛围啊,不得不说这大概是我唯一一门没有拽过瞌睡的一门课了。下学期你抛弃了我们,我很难过,所以就请在这学期的成绩上尽情弥补我们吧,爱您哟~ biubiu~~

邹谨骏, 2018/01/05 15:31

老师带进门,修行看个人。第一个感觉是上了一学期的课之后自己就真的只是入门,知道翻译的原则和技巧和一系列的实践,提高了些许文笔功底。。。。另一个感觉是要学好这一门课程,英语真的是硬条件,个人建议是老师可以给学生在英语阅读能力提高方面提些许硬性要求(其实那是综英课的责任吧),对学生处理文章的效率和质量都用帮助。再者就是学会了资料检索的方法,不然根本看不懂那些新闻里面无处不在的梗。。

谭清国, 2018/01/05 15:22

这门课算得上是这学期比较喜欢的一门课,当然不仅仅是因为表叔了,还没随便请过假,这学期就完了,有点亏好像。平时上课是轻松愉快的,有蛮多的练习作业,讲实话,对于我这种英语渣来说还是有些麻烦,可到底多练习还是有好处,以后可以给学妹学弟们再加点量8-)。川透社是一个很好的练习平台,同时也是不错的信息平台。既能挣分又能长知识。

上表叔的课有一年了,这两门课都不轻松但感觉很好,不无聊,能学得进去。下学期怎么不继续呢:!:

王婷婷, 2018/01/05 15:14

老实说,对于英语我真的没有多大兴趣,但是表叔还是一直领着我们向前走。一学期下来在英语方面多多少少还是有了一定的提升吧!至少现在看到一篇英语新闻有勇气能够去试着阅读和理解。虽然英语不擅长,但是这门课我认为是真正的大学氛围的课,不会用平时成绩和点名把学生强行套牢在课堂,只要你自己能够多做任务,完成每一次编译,平时成绩就不会有所影响。不过,很遗憾的是下学期不能再给三表叔当“媒子”了,虽然不能再上三表叔的课了,但是还是会一直好好学英语的~

余井荣, 2018/01/04 21:58

哇,还没反应过来,这个课就这么结束了呢,还是舍不得的。总结下来,最重要的应该是课要认真上,练习要认真做,分要努力挣。最大的收获应该是理解了新闻编译吧,虽然能力不咋地,还有英语阅读能力是确确实实的提高了呢。

葛玮玮, 2018/01/04 21:41

课程被扼杀在半路,有点可惜。但至少因为川透社而踏实认真地读了几篇文章,比正经英语课的效率高多了。编译的实用性较强,也较容易上手,只要再把英语水平拉高高,这仿佛是条好出路。很幸运因为此课程获得了一些机会,感谢表叔!祝表叔越来越帅、越来越年轻!

熊航, 2017/06/27 10:01

总的来说,这是我大学英语相关课程中上的最认真的,因为认真过所以也觉得学到了很多东西。新闻编译有一种再创造的过程,这是之前的英语学习中很难有的一种情况。这门课的学习会提高阅读能力,学习过程也比较轻松活泼(当然熬夜码字编译的腰酸背痛的时候就另说了),提个建议,如果以后还有这门课的话,可否放宽同学自己找文章然后进行编译的标准呢。

杜健, 2017/06/27 00:47, 2017/06/27 00:48

表叔我对于这课有个小小的意见,我觉得现在关于分的设定,编译任务的量以及每篇的分数设置上还有值得商榷的地方。不然大家到了期末都是各种凑分。然后对于我个人来说,其实很不好意思,这一年几乎没有编译什么东西出来,一方面自己英语未过四级的水平来完整编译一篇文章确实挺困难,然后就是自己确实有点懒,不懂也就不想做了- -上课很有趣,不敢说一直很认真,但是在这课上确实也让我学到了一些东西,至少让我的四级从三百多分提高到了四百多一点,至少可以毕业了 哈哈哈哈

yuan fei, 2017/06/27 00:34

再见表叔,再见大学,再见青春

陈飞扬, 2017/06/26 22:29, 2017/06/26 23:16

hhh 感觉我不来反馈表叔也不会把我忘了

跟表叔两学期相处下来,感觉不光是从你那里学到了很多编译方面的东西,还看到了人生的各种可能性,让我能更加坚定勇敢地向前走。

总之很幸运能遇到表叔,希望表叔永远像个大男孩,风吹又日晒,生活自由自在~

Yang Lu, 2017/06/26 21:58

这就结束了啊,不知不觉就一年了。表叔应该是我大学四年碰到的最画风清奇的老师了吧(无贬义),但是上他的课并不比从那些严肃正经的老师那里学到的少。也多亏他在教学方式上脑洞大开,我们才有了川透社,模拟了一把新闻网站的译员和编辑。不管喜不喜欢,那些抢稿、熬夜查资料,字斟句酌做翻译的日子,都是大学生活的一段精彩的经历,我是觉得比传统的读课本-划重点-考试这样的模式要有趣得多了。更不用说,班里四位同学还跟通过此课跟金融时报结下了一段缘分,单凭一己之力不知要到何时才能再领一张通行卡出入那栋位于北京的公司大楼了。总而言之,这一年碰上这么一堂课和这么一位老师,我觉得很幸运。即将大四的大家也差不多各有各的目标了,对我来说,翻译这东西跟我的缘分肯定不会到这门课为止。

贾平帆, 2017/06/26 19:40

表叔对课程是确实很负责 也懂得因材施教 做任务虽然累了点但还是挺有意思的

赵涵瑜, 2017/06/26 18:50

大概还没反应过来就期末了老师人很友好,课堂很轻松课程任务我没太懂。名字总被叫错然后我在习惯了之后突然又改正确了我很尴尬,在课堂上学到一些很高端的东西还是谢谢老师吧。

傅梦婷, 2017/06/26 15:25

这么课程给我最大的感受是,表叔认真负责,我们也挺卖力的。两学期下来,感觉也收获不少,优点就不多说了,说几点我个人觉得可以稍微调整一下的。 第一,既然是编译,我们大多数人都在编译,而编辑的时候却很少,我认为编辑部成员太固定了,可以在一个周期内换一下,让老的带下新的,让编辑部保持一下活力。也让同学感受一下不一样的工作分工,这样在分数上也比较公平。 第二,后面的实务课程,感觉有点为了实务而实务,靠浏览量加分真的不是很可取我觉得,这样会变了性质吧,这也是新闻实务的表向而已。 以上。

王艳娜, 2017/06/26 13:27

刚开始接触表叔吧,觉得怎么有这么好玩的老师,慢慢发现他不只是有趣,更重要的是有才啊!敲黑板!!!表叔的教学方式很独特,上课是在在轻松愉快的氛围中度过的,但是你会学到很多,编译的各种原则、新闻的排版、如何改编、国内外各种比较好的新闻网站等等很多东西都是从表叔的这里学来的。总的来说就是慢慢你会发现你很享受他的课。前方高能预警!!!注意啦,表叔的课最大的特点就是师傅领进门,修行靠个人。他除了课堂会当场完成练习,课后不会硬性要求你必须做什么,三个字,靠自己。对于大学生,我觉得表叔的这种方式很好啊,大家都是成年人,让我们对自己负责。有趣的人很多,有才的人也很多,但有趣又有才的好像不太多,哈哈,反正表叔的课你只要用心了,知道自己该做什么,你绝对不会失望。

周佺, 2017/06/26 12:39

转眼老蓝一年的课就要结束,转眼大学的四年就还剩最后一年。遇到了很多超cute的老师,也通过他们又完善了一部分自己。

说到三表叔吧,就是个鬼马叔。鬼灵精怪的,放荡不羁的,偏偏又有才华这种东西,让人又爱又恨,可以吐槽一宿又可以夸上一天。所以,我保持沉默,好奇和感兴趣的小弟弟小妹妹们自行体会吧。教我们的时候他假装是个90后,教你们的时候他就变成00后了,你们不要关心老蓝飞得高不高,多关心他飞得累不累(迷之微笑)。

上这个课吧,请小弟弟小妹妹们不要沉浸在老蓝的轻松烟雾弹里,在欢乐的课堂氛围之下,一定要切实地去做任务,去练习,低调地努力(干了这碗鸡汤)。老老蓝老师不会给你压力,但请不要自己丢了自律,成年人,莫老是习惯被人推动地前进。说实话,我的英语编译虽然一般,但是一年的课确实让我得到了不少。之前的我,并不会翻墙,并不会看英语新闻,并不懂编译流程,也没有太多的发散思维,甚至差点淡化英语的地位。这个课是自由的,是自主的,是有用的,是老老蓝老师教的……(鼓掌,结束)

徐建军, 2017/06/26 00:35

总的来说, 这个课是非常不错的!因为既可以学以致用,还可以顺便提高英语。 虽然,在编译文章前是有那么一丢丢抵触情绪的,我是说哈,一点点啦。 因为要花时间,然后要非常仔细得修改才能达到要求,毕竟是要发出去给嘿多人看的。 还有, 就是,每次强任务的时候每次看很久,然后写上编译策略后,发现有人比你更快,有好几次[微笑脸] 所以,抢任务编译,是要来考验一个人综合能力的,抢任务的人都懂![严肃脸] 好了, 最后,就是好好编译,好好学习,在编译中才能明白自己行不行,问题会出在哪儿,实践出真知! 是的,感谢表叔的耐心与幽默的教导,总会感觉表叔很厉害,事实证明也是滴!谢谢很nice的表叔和其他责任编辑。 【全文完】 ^@^

张成容, 2017/06/25 21:46

我觉得这门课对我还是有一定帮助的,做任务挣分是很大的动力,也学到了很多。

刘双, 2017/06/25 19:00

英语不好的话 这门课就很尴尬呀 你就翻译不来文章呀 翻译不好文章你就不敢轻易接任务啊 接不了任务你就得不了分啊 没有分你就要挂科 挂了科你就毕不了业呀 毕不了业你就找不到工作呀 找不到工作你就娶不到媳妇呀 娶不到媳妇就….

所以这门课就是抢任务 接任务 做任务 挣分 不挂科

哈哈 其实这门课除了任务重 挣分难之外 还是比较因吹斯汀

表叔这种教学方法还是很值得肯定 课堂气氛很活跃

还有就是表叔这个人比较因吹斯汀

因为他及其没有原则

比如说 你夸他 他就给你加分

邓靖琪, 2017/06/25 11:15

当初为色所迷加入编辑部,平时为了显得不那么花痴忍得好辛苦…都结课了就无所谓啦,表叔你好帅!
嗯…我要把你给我的不好评价还给你hh
举重若轻?如果真的要用一个词描述表叔的话,那就是举重若轻了,教学任务重但都能玩得很6,可以说是十分全能了;一堂课好像嘻嘻哈哈就过去了,信息量却又很大。好像经常被你的freestyle弄得很头疼,但细看又很有原则,这我就非常喜欢了,有原则的人最可爱。
越到后期越觉得自己需要吸收学习的东西好多,编译真不是件容易的事
总之,这是我在川外最喜欢的老师没有之一,学弟学妹放心大胆选表叔的课啦,千万别让他闲下来呀,你们也会超喜欢他的我保证~

三表叔, 2017/06/25 23:21

平时为了显得不那么花痴忍得好辛苦m(m(m(

易柯, 2017/06/25 09:51

大二结束,在我看来就已经和英语说拜拜了,大三这个课就惊喜、意外地出现了。和以前上基础英语的模式很不一样,学习、实际操作结合来挣学分,虽说做这些任务避免不了功利目的,但是在潜移默化中其实也在进步、惊叹自己也能做好翻译此类的工作,虽然还不完美,但在深入学习和实践操作中,每个人其实或多或少有些受益,我呢大三上一个编译任务都没有接过,怕自己做不好,也不知如何去做,犹豫中就过完了一学期,大三下才开始接任务,老实说确实因为迫于200分的平时成绩压力,去尝试不敢尝试的,完成第一篇编译还是觉得感觉挺好的,累计了些自信、然后第二篇第三篇就很熟练了。表叔的课程框架已经做得很棒了,但是如何调动更多人参与进来还可以再细分下具体流程,没有不会做的,只有不想做。感谢这一年来表叔和我们一起学习进步的时光,以后我们也要继续加油,我也要勇敢尝试各种新挑战。

敬雪平, 2017/06/23 16:38

感觉表叔做什么都漫不经心,讲什么都风轻云淡,但是效果又出奇的好!(好想get到这样的技能啊,不过我知道表叔在课下一定很用心地做了准备的。) 两个学期走过来,和其它课相比,表叔的课最不像课了(这真心不是损!) 收获吧,学会了怎么更方便地获取新闻,翻墙,英语编译的技能还是有待提高的。 跟到表叔走,眼界还是开了些的。 下一届的学弟学妹们,就放心大胆地选这门课吧。(貌似你们还是要必修的……)

刘子豪, 2017/06/23 15:37

从前,我所学习的课程、读过的专业书虽然有收获,但是这些收获都是以隐藏的方式被我所获取的,学习的当下我只是阅读、记忆。可能在我写文章的某一刻、做总结的某一瞬间,那些曾经的一点知识电光火石般从脑海擦过去,这个时候我会感觉知识在我脑袋里,我在知识里。

但这一年的编译课程同我学习的其他课程都不一样,每一节课、每一篇文章我都有所感受,甚至我可以感觉到知识的层层累积,这种分明的感觉现在回忆起来很让我满足,或许是我原本的水平还不够,所以每一分进步才算得上深刻。

课程的评分结构很新颖,像是在挣工分,不必谈起他有的没的,多劳就多得,每个人也都投入其中。是很累啦,可就像我上面说的,所以收获才更深刻。

媒介实务课程因为这些那些的原因,没有让所有人参与进来,我觉得这是有所遗憾的地方。

表叔的讲课风格我挺喜欢,八卦聊得嗨。其实一边想切实传授更多的东西,一边又担心课程压力对同学太大大家会反感,也挺累的,谢谢表叔一年来为我们所做的。

王丹, 2017/06/22 00:37, 2017/08/28 12:48

我本来以为靠上课挣点分就差不多了。结果天有不测风云这学期有两门课。 所以本来懒惰的我根本不想接任务,连任务咋接都不知道,结果也走上了疯狂挣分的道路。 我本来很排斥这门课,不是因为英语不好,纯属觉得麻烦。因为我们伟大的蓝老师制定的这种机制实在是让我不得不去接任务。(希望老师可以继续折磨未来祖国的花朵,让我内心平衡) 起初接任务就觉得是为了不挂科,后来在翻译的过程和发表文章之后,我开始觉得很有成就感。我不能装逼的说我在这门课上收获了很多,学习到很多,但是最起码我知道怎么去弄好一篇文章。 最后我想很伤感的说。我已经要大四啦,以后学不到这门课了,蓝瘦香菇。(偷笑🙊)

眭贤君, 2017/06/21 21:09, 2017/06/21 21:11

好快啊,就这样要结束了大三学期!感觉要珍惜在学校的日子了!

表叔的课总结的来说就是要甩起挣分,只能多,不能少!

你们要是上两个学期,第一学期多挣分还可以留着下学期用。

不过这也说不准,因为你们的计划永远赶不上表叔的变化!哈哈哈哈

至于真正的意思你们就自行去体会吧!哈哈哈哈

不过表叔的课还是能学到很多的东西

表叔对某些东西的看法还是很深刻的,还有超强的逻辑性,不过表叔有时候有点固执,哈哈哈

说说我上表叔的课的收获吧

阅读英文文章的速度比以往是有提高的

最重要的是做事变得比以前有逻辑了,不再是乱七八糟的了。

还有就是自学了数据分析,虽然不是很精通,不过掌握了一点点新技能还是不错的

不过感觉大家这学期在实务课上没学到什么

希望表叔如果以后接手实务课的话,可以让每个同学都参与进来

希望学弟学妹们可以认真踏实学些东西

希望川透社更高(阅读量)、更快(文章更新)、更强!

石杰, 2017/06/20 21:31

首先讲讲编译课吧!个人感觉第二学期编译课的压力相对而言比较大(可能是第一学期太轻松了吧),不过也还算正常,及格问题不是太大。第一学期的基础打磨下来,明显大家的编译水平还是有提高的,而且英语的阅读水平也有增长,有不少收获,至少我是这样的吧! 再就是实务课。老实说,实务课总体感觉收获不是太大。记得最清楚的内容就是:一定要做好内容!虽然说确实很重要。表示我之前编译做完之后,还是有按照课上讲的理论内容,还有自己看的一些东西,花了蛮长时间做了一下文章的SEO。尝试了很多次,换了好多个不同的内容,它一直倔强坚持着亮红灯,我也是很无奈啊! 不过,总体上来讲,一年下来,上表叔的课还是很愉悦的,主要是氛围不错,算是在边玩边学吧!

吴虹霞, 2017/06/20 19:51

关于任务那个问题,我之前也说过啦 其实我觉得我都说得差不多了…… 再来总结一下嘛,就是做这些任务,不论出于什么目的,最终我们都是得到了锻炼的,提升了自己的能力的!突然想起来,一个学姐发的朋友圈,她说,表叔是她遇到最不像老师的老师,但是您总是能够用最通俗的表达传授不通俗的知识!这也是大家喜欢您的原因吧…… 最后我还想说题外话关于您的年龄(别打我),完全看不出来正式年龄好吗,真的是羡慕嫉妒,恨呢倒是没有!传授保养秘诀呀……嘿嘿嘿嘿,表叔天天开心,笑口常开哟

秦雪莲, 2017/06/17 10:10

对于这学期来说的话,挣分相对困难,课程任务较少,同学们只能凭编译得分。在开学前一两个月做任务的人相对不那么积极,推的文章也不多,但是到了后期,大家可能都慌了,有任务就抢。不难看出是因为分数相差得多而导致的结果。
之前在开始实行阅读量到多少然后加多少分时,大家都比较有信心,因为做三篇阅读量超过四百就可以满200分,唉,当初我们都这样想的,现在加分变了,要编译的也多了,但是待编译文章又少(重点来了),我们就要自己选题,所以我觉得选题区的否决率可以低点m(
要评价老师的话,其实表叔你还是很好的,懂的东西很多,平时小幽默,教学也很认真。就是在课堂上你不会给同学压力,这点大家都应该很喜欢。但是有时候要多些原则,比如轻易加分(这也可能是活跃课堂气氛)。
说了这么多,好担心表叔“心生怨恨”(哈哈,开玩笑的)。前面同学说的为挣分而做作业,这也是个问题,希望表叔在以后能有更好的教学方式,改变这种策略。

张梦桃, 2017/06/15 01:13

对这门课程的总体评价是有趣的;有趣的评分机制:新颖而且公平公正;有趣的课程任务:可以根据自己的喜好去投稿编译,也可以直接接任务;有趣的同学们:课堂上大家积极发言,踊跃表达自己的意见,课堂氛围活跃;有趣的任课老师:编译课在大二下学期已经学习了一个学期了,该学习的编译技巧大家都已经学得差不多了,在我们都不知道还能讲什么的情况下,表叔总是给我们惊喜,传授我们更加深层次的内容,让我们学会有深度地去思考和挖掘每一篇的新闻价值;最后是有趣的课程收获:表叔用了这一门课实实在在、真真切切地教会了我们——自己的分自己挣!(哈哈哈哈哈哈哈)当然还有英语编译能力的提高……等等。

廖田丽, 2017/06/15 01:05

看完以上同学的反馈之后我发现,编译任务太重这点我就不用说了- -:-D

那我说点其他的,其实wuli表叔呀,感觉上学期你更重视对大家的编译培养,这学期多了一门课,感觉这种培养还少些了,尽管要编译的文章更多了,我也不知道为什么会有这种感觉,可能是我瞎说的吧哈哈哈m(

还有就是关于实务课,可能是表叔没接触过这门课的缘故,所以在这门课上我们基本没学到东西,之前还有实务组,后来实务组都解散了,确实符合表叔想一出是一出的特点,但个人感觉这学期进步最大的是表叔不是我们哈哈哈,为什么呢?(此处省略一万字)表叔自己想去吧~~啦啦啦8-)

感觉以上都是废话,我要接着说废话了m(

说来说去也就是任务重了点,我曾跟表叔说过,哪怕大家抱怨任务还要去抢,又那么少,或者发链接去朋友圈让别人点,退而求其次的说,也都体现了大家对课程的重视,在乎才会啰嗦,没毛病。表叔你表现的都是你多不在乎一些事,实际上你的要求是很高的,刚好有很多事又是你意料之外的,所以有些规矩就改来改去,个人觉得这样不太好。但这样好像又是很正常的事哈哈哈:-X

对了,表叔,最后要夸你,你人好,授课方式也很好,所以刚上你的课时,我逢人就夸蓝表叔的课真有趣,尽管任务重,我们还是很喜欢你的^_^

李雅润, 2017/06/14 23:39

对这个课的感觉是越来越好。上学期刚开始的时候,听说那么多任务真的压力很大,所以所有的翻译都是完全当作任务来看。虽然最后磕磕绊绊把分拿全了,但是编译水平说实话提高一般。这个学期虽然分没拿全,但是感觉就是量变产生质变了吧,从纯粹的翻译到意译,现在觉得自己真的学会了意译,不仅是在翻译,还是在表达。虽然可能确实一直没有按照表叔的官方方法做过编译,但是也是自己一句一句翻出来的,每个模棱两可的词都好好查过,能直译直译不能直译意译的。 总之呢,真的真的感觉自己学到了很多,不是虚话,至少经过两个学期的训练,真的更会翻译了,具体说什么方法说不上来,就是翻译的时候能更好的组织语言了。然后叔也特好,上课的时候hin自由hin开心,评教表格里的每一点都特别棒棒,发一朵大红花!8-)

李雪萍, 2017/06/14 19:21

对于这门课最大的怨念就是发布的任务太少,任务经常要去抢。

张鉴, 2017/06/13 13:17

1学期,2门课,200平时成绩;可到目前为止,编了3篇,得了35分,要通过一门课的努力为两门课积分还是不容易的啊。实务做得较少,编好微信版本交给别人,剩下的就只是在朋友圈等地方推一推。但还是收获了一些小技巧,像如何通过文章的关键词设定更容易被搜索,文章的微信版怎样编辑能更易于被接受等。花了较多的时间做了以后不会从事的工作,但多少还是学到了一些东西,不知道是好还是坏。额~,其他的好像不想,也不知道说什么了

邢佳振, 2017/06/13 11:24

8-O 新闻编译课:1.还是学到很多编译东西和技巧,但是平时的任务量太重,可不可以考虑节选文章编译呢?2.对编译原文的理解每个人都会有偏差,而且语言风格不一样。在这个问题上,怎么能让编辑部在尊重编译者的基础上修改,而不是按其想法更改(存在争论,也可能会加重老师的任务)。3.评分机制可以,基础定量+加分量,即满足基础定量才有平时成绩,平时成绩达到满分还需满足加分量的任务。有的人确实存在投机取巧,有失公允。

8-o 实务课:一方面表叔是生拉硬扯过来,另一方面同学们热情不是很好。我觉得实务课和很多课程都可以结合,可以分小组做实验的方式进行。课程设置还是有点狭隘,可能和老师的授课内容相关。

终于熬过去了!超开心哈哈哈哈

刘曾珍, 2017/06/13 10:04

课程没什么问题,就是挣分对于我来说太难了!特别是两百分!!!!

余羽桐, 2017/06/12 21:56

这门课很迷。我也不知道,从一开始拿到文章和句子的秘迷之自信,到现在越来越不会翻译是为什么。明明都说熟能生巧,翻译的多了也应该越上手,但是对我来说并没有好嘛。反而越学越不敢上手就翻译,总要纠结用词构句,通不通顺,像不像中文。唯一的好处就是,买游戏的时候一点都不在意有没有中文版,反正我看得懂,有多少要读的文件都不惧。

陈玉娇, 2017/06/10 21:25, 2017/06/10 21:45

以下评论仅代表我个人观点

1关注学生学习状况(很好),重视学生意见(很好),责任心强(很好),严格课堂管理(还好)

2教学内容充实(还好,个人觉得教学内容有很多重复),视野开阔(个人觉得还好),讲解深入(还好),展现了教师深厚的专业素养(不知道什么是专业素养)

3教学目标明确(很好),教学进度适宜(很好),讲授系统有条理(很好),重点突出(还好),背后有理念(没看出来)

4教学方法灵活多样(很好),善于与学生交流互动(非常好),讲课有激情(很好),课堂气氛好(非常好),教学效率高(对部分同学而言)

5课堂学习后收获大(还好)。感觉踏实愉快(还好),渴望学得更多(..)

6我对教师的总体评价:

老师善于与同学交流,基本了解每一个同学的英语能力和同学的性格特点,课程比较灵活,老师会跟同学一起讨论课程的方向,会了解同学们的意见,但是好像仅仅只是了解并没有太多的采纳。在教学内容上感觉有很多的重复,没有什么改变,个人觉得作业太多(特别对于英语较差的人来说),作业量太大,与其被逼翻译五篇文章还不如主动的翻译两篇文章,个人觉得主动学习与被动学习的区别和效果还是很大的,最后在教学过程中很好的做到了以人为本,但是没有很好的做到因材施教。

朱诣琛, 2017/06/08 08:45

这课挺好的,虽然要挣的分太多了。不过要不是为了挣分,也不会“被逼”翻这么多文章,也挺好的,学到了很多。

online_news_course/feedback.txt · 最后更改: 2019/06/30 10:15 由 rogerlan